superprep
Chapter 95 · Wealth

மருந்து

Medicine

Kurals 941950 from பொருட்பால் (Wealth). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of பொருட்பால்The second section addresses wealth, governance, and worldly affairs. It covers kingship, learning, friendship, agriculture, and the qualities needed for success in public life.
மிகினும் குறையினும் நோய்செய்யும் நூலோர்
வளிமுதலா எண்ணிய மூன்று.
Mikinum Kuraiyinum Noiseyyum Noolor / Valimudhalaa Enniya Moondru

English translation

Wind, bile and phlegm three cause disease So doctors deem it more or less

Tamil meaning

மருத்துவ நூலோர் வாதம் பித்தம் சிலேத்துமம் என எண்ணிய மூன்று அளவுக்கு மிகுந்தாலும் குறைந்தாலும் நோய் உண்டாகும்.

Couplet

The learned books count three, with wind as first; of these,As any one prevail, or fail; 'twill cause disease

Explanation

If (food and work are either) excessive or deficient, the three things enumerated by (medical) writers, flatulence, biliousness, and phlegm, will cause (one) disease

மருந்தென வேண்டாவாம் யாக்கைக்கு அருந்தியது
அற்றது போற்றி உணின்.
Marundhena Ventaavaam Yaakkaikku Arundhiyadhu / Atradhu Potri Unin

English translation

After digestion one who feeds His body no medicine needs

Tamil meaning

முன் உண்ட உணவு செரித்த தன்மை ஆராய்ந்து போற்றியப் பிறகு தக்க அளவு உண்டால், உடம்பிற்கு மருந்து என ஒன்று வேண்டியதில்லை.

Couplet

No need of medicine to heal your body's pain,If, what you ate before digested well, you eat again

Explanation

No medicine is necessary for him who eats after assuring (himself) that what he has (already) eaten has been digested

அற்றால் அறவறிந்து உண்க அஃதுடம்பு
பெற்றான் நெடிதுய்க்கும் ஆறு.
Atraal Aravarindhu Unka Aqdhutampu / Petraan Netidhuykkum Aaru

English translation

Eat food to digestive measure Life in body lasts with pleasure

Tamil meaning

முன் உண்ட உணவு செரித்துவிட்டால், பின் வேண்டிய அளவு அறிந்து உண்ணவேண்டும், அதுவே உடம்பு பெற்றவன் அதை நெடுங்காலம் செலுத்தும் வழியாகும்.

Couplet

Who has a body gained may long the gift retain,If, food digested well, in measure due he eat again

Explanation

If (one's food has been) digested let one eat with moderation; (for) that is the way to prolong the life of an embodied soul

அற்றது அறிந்து கடைப்பிடித்து மாறல்ல
துய்க்க துவரப் பசித்து.
Atradhu Arindhu Kataippitiththu Maaralla / Thuykka Thuvarap Pasiththu

English translation

Know digestion; with keen appetite Eat what is suitable and right

Tamil meaning

முன் உண்ட உணவு செரித்த தன்மையை அறிந்து மாறுபாடில்லாத உணவுகளைக் கடைபிடித்து அவற்றையும் பசித்த பிறகு உண்ண வேண்டும்.

Couplet

Knowing the food digested well, when hunger prompteth thee,With constant care, the viands choose that well agree

Explanation

(First) assure yourself that your food has been digested and never fail to eat, when very hungry, whatever is not disagreeable (to you)

மாறுபாடு இல்லாத உண்டி மறுத்துண்ணின்
ஊறுபாடு இல்லை உயிர்க்கு.
Maarupaatu Illaadha Unti Maruththunnin / Oorupaatu Illai Uyirkku

English translation

With fasting adjusted food right Cures ills of life and makes you bright

Tamil meaning

மாறுபாடில்லாதா உணவை அளவு மீறாமல் மறுத்து அளவோடு உண்டால், உயிர் உடம்பில் வாழ்வதற்கு இடையூறான நோய் இல்லை.

Couplet

With self-denial take the well-selected meal;So shall thy frame no sudden sickness feel

Explanation

There will be no disaster to one's life if one eats with moderation, food that is not disagreeable

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy