superprep
Chapter 87 · Wealth

பகைமாட்சி

The Might of Hatred

Kurals 861870 from பொருட்பால் (Wealth). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of பொருட்பால்The second section addresses wealth, governance, and worldly affairs. It covers kingship, learning, friendship, agriculture, and the qualities needed for success in public life.
வலியார்க்கு மாறேற்றல் ஓம்புக ஓம்பா
மெலியார்மேல் மேக பகை.
Valiyaarkku Maaretral Ompuka Ompaa / Meliyaarmel Meka Pakai

English translation

Turn from strife with foes too strong With the feeble for battle long

Tamil meaning

தம்மை விட வலியவர்க்கு மாறுபட்டு எதிர்த்தலை விட வேண்டும், தம்மை விட மெலியவர் மேல் பகைக் கொள்வதை விடாமல் விரும்பி மேற்கொள்ள வேண்டும்.

Couplet

With stronger than thyself, turn from the strife away;With weaker shun not, rather court the fray

Explanation

Avoid offering resistance to the strong; (but) never fail to cherish enmity towards the weak

அன்பிலன் ஆன்ற துணையிலன் தான்துவ்வான்
என்பரியும் ஏதிலான் துப்பு.
Anpilan Aandra Thunaiyilan Thaandhuvvaan / Enpariyum Edhilaan Thuppu

English translation

Loveless, aidless, powerless king Can he withstand an enemy strong?

Tamil meaning

ஒருவன் அன்பு இல்லாதவனாய், அமைந்த துணை இல்லாதடனாய், தானும் வலிமை இல்லாதவனாய் இருந்தால், அவன் பகைவனுடைய வலிமையை எவ்வாறு ஒழிக்க முடியும்.

Couplet

No kinsman's love, no strength of friends has he;How can he bear his foeman's enmity

Explanation

How can he who is unloving, destitute of powerful aids, and himself without strength overcome the might of his foe ?

அஞ்சும் அறியான் அமைவிலன் ஈகலான்
தஞ்சம் எளியன் பகைக்கு.
Anjum Ariyaan Amaivilan Eekalaan / Thanjam Eliyan Pakaikku

English translation

Unskilled, timid, miser, misfit He is easy for foes to hit

Tamil meaning

ஒருவன் அஞ்சுகின்றவனாய், அறிவு இல்லாதவனாய், பொருந்தும் பண்பு இல்லாதவனாய், பிறர்க்கு ஒன்று ஈயாதவனாய் இருந்தால் , அவன் பகைவர்க்கு மிக எளியவன்.

Couplet

A craven thing! knows nought, accords with none, gives nought away;To wrath of any foe he falls an easy prey

Explanation

In the estimation of foes miserably weak is he, who is timid, ignorant, unsociable and niggardly

நீங்கான் வெகுளி நிறையிலன் எஞ்ஞான்றும்
யாங்கணும் யார்க்கும் எளிது.
Neengaan Vekuli Niraiyilan Egngnaandrum / Yaanganum Yaarkkum Elidhu

English translation

The wrathful restive man is prey To any, anywhere any day

Tamil meaning

ஒருவன் சினம் நீங்காதவனாய், நெஞ்சத்தை நிறுத்தியாளும் தன்மை இல்லாதவனாய் இருந்தால் அவன் எக்காலத்திலும் எவ்விடத்திலும் எவர்க்கும் எளியவன்.

Couplet

His wrath still blazes, every secret told; each dayThis man's in every place to every foe an easy prey

Explanation

He who neither refrains from anger nor keeps his secrets will at all times and in all places be easily conquered by all

வழிநோக்கான் வாய்ப்பன செய்யான் பழிநோக்கான்
பண்பிலன் பற்றார்க்கு இனிது.
Vazhinokkaan Vaaippana Seyyaan Pazhinokkaan / Panpilan Patraarkku Inidhu

English translation

Crooked, cruel, tactless and base Any foe can fell him with ease

Tamil meaning

ஒருவன் நல்வழியை நோக்காமல் பொருத்தமானவற்றைச் செய்யாமல், பழியையும் பார்க்காமல், நற்பண்பும் இல்லாமல் இருந்தால் அவன் பகைவர்க்கும் எளியனவான்.

Couplet

No way of right he scans, no precepts bind, no crimes affright,No grace of good he owns; such man's his foes' delight

Explanation

(A) pleasing (object) to his foes is he who reads not moral works, does nothing that is enjoined by them cares not for reproach and is not possessed of good qualities

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy