கூடா நட்பு
Unreal Friendship
Kurals 821–830 from பொருட்பால் (Wealth). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
நேரா நிரந்தவர் நட்பு.
English translation
The friendship by an enemy shown Is anvil in time, to strike you down
Tamil meaning
அகத்தே பொருந்தாமல் புறத்தே பொருந்தி நடப்பவரின் நட்பு, தக்க இடம் கண்டபோது எறிவதற்கு உரிய பட்டையாகும்.
Couplet
Anvil where thou shalt smitten be, when men occasion find,Is friendship's form without consenting mind
Explanation
The friendship of those who behave like friends without inward affection is a weapon that may be thrown when a favourable opportunity presents itself
மனம்போல வேறு படும்.
English translation
Who pretend kinship but are not Their friendship's fickle like woman's heart
Tamil meaning
இனம் போலவே இருந்து உண்மையில் இனம் அல்லாதவரின் நட்பு, பொதுமகளிரின் மனம் போல உள்ளொன்று புறமொன்றாக வேறுபட்டு நிற்கும்.
Couplet
Friendship of those who seem our kin, but are not really kindWill change from hour to hour like woman's mind
Explanation
The friendship of those who seem to be friends while they are not, will change like the love of women
ஆகுதல் மாணார்க் கரிது.
English translation
They may be vast in good studies But heartfelt-love is hard for foes
Tamil meaning
பல நல்ல நூல்களைக் கற்றுத் தேர்ந்த போதிலும், அவற்றின் பயனாக நல்ல மனம் உடையவராகப் பழகுதல், (உள்ளன்பினால்) மாட்சியடையாதவர்க்கு இல்லை.
Couplet
To heartfelt goodness men ignoble hardly may attain,Although abundant stores of goodly lore they gain
Explanation
Though (one's) enemies may have mastered many good books, it will be impossible for them to become truly loving at heart
வஞ்சரை அஞ்சப் படும்.
English translation
Fear foes whose face has winning smiles Whose heart is full of cunning guiles
Tamil meaning
முகத்தால் இனிமையாகச் சிரித்துப் பழகி அகத்தில் தீமை கொண்டுள்ள வஞ்சகருடன் நட்பு கொள்வதற்கு அஞ்ச வேண்டும்.
Couplet
'Tis fitting you should dread dissemblers' guile,Whose hearts are bitter while their faces smile
Explanation
One should fear the deceitful who smile sweetly with their face but never love with their heart
சொல்லினால் தேறற்பாற்று அன்று.
English translation
Do not trust in what they tell Whose mind with your mind goes ill
Tamil meaning
மனத்தால் தம்மொடு பொருந்தாமல் பழகுகின்றவரை அவர் கூறுகின்ற சொல்லைக் கொண்டு எத்தகைய ஒரு செயலிலும் நம்பித் தெளியக்கூடாது.
Couplet
When minds are not in unison, 'its never; just,In any words men speak to put your trust
Explanation
In nothing whatever is it proper to rely on the words of those who do not love with their heart
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question