superprep
Chapter 66 · Wealth

வினைத்தூய்மை

Purity in Action

Kurals 651660 from பொருட்பால் (Wealth). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of பொருட்பால்The second section addresses wealth, governance, and worldly affairs. It covers kingship, learning, friendship, agriculture, and the qualities needed for success in public life.
துணைநலம் ஆக்கம் த்ருஉம் வினைநலம்
வேண்டிய எல்லாந் தரும்.
Thunainalam Aakkam Tharuum Vinainalam / Ventiya Ellaan Tharum

English translation

Friendship brings gain; but action pure Does every good thing we desire

Tamil meaning

ஒருவனுக்கு வாய்த்த துணையின் நன்மை ஆக்கத்தைக் கொடுக்கும், செய்யும் வினையின் நன்மை அவன் விரும்பிய எல்லாவற்றையும் கொடுக்கும்.

Couplet

The good external help confers is worldly gain;By action good men every needed gift obtain

Explanation

The efficacy of support will yield (only) wealth; (but) the efficacy of action will yield all that is desired

என்றும் ஒருவுதல் வேண்டும் புகழொடு
நன்றி பயவா வினை.
Endrum Oruvudhal Ventum Pukazhotu / Nandri Payavaa Vinai

English translation

Eschew always acts that do not Bring good nor glory on their part

Tamil meaning

புகழையும் அறத்தையும் தாராத (தூய்மை அற்ற) செயல்களை எக்காலத்திலும் ஒருவன் செய்யாமல் விட்டொழிக்க வேண்டும்.

Couplet

From action evermore thyself restrainOf glory and of good that yields no gain

Explanation

Ministers should at all times avoid acts which, in addition to fame, yield no benefit (for the future)

ஒஓதல் வேண்டும் ஒளிமாழ்கும் செய்வினை
ஆஅதும் என்னு மவர்.
Oodhal Ventum Olimaazhkum Seyvinai / Aaadhum Ennu Mavar

English translation

Those in the world desire for fame Should shun the deed that dims their name

Tamil meaning

மேன்மேலும் உயர்வோம் என்று விரும்பி முயல்கின்றவர் தம்முடைய புகழ் கெடுவதற்குக் காரணமான செயலைச் செய்யாமல் விட வேண்டும்.

Couplet

Who tell themselves that nobler things shall yet be wonAll deeds that dim the light of glory must they shun

Explanation

Those who say, "we will become (better)" should avoid the performance of acts that would destroy (their fame)

இடுக்கண் படினும் இளிவந்த செய்யார்
நடுக்கற்ற காட்சி யவர்.
Itukkan Patinum Ilivandha Seyyaar / Natukkatra Kaatchi Yavar

English translation

Though perils press the faultless wise Shun deeds of mean, shameful device

Tamil meaning

அசைவற்ற ‌தெளிந்த அறிவினையுடையவர், துன்பத்தில் சிக்குண்டாலும் (அத் துன்பத்தைத் தீர்ப்பதற்க்காகவும்) இழிவானச் செயல்களைச் செய்யமாட்டார்.

Couplet

Though troubles press, no shameful deed they do,Whose eyes the ever-during vision view

Explanation

Those who have infallible judgement though threatened with peril will not do acts which have brought disgrace (on former ministers)

எற்றென்று இரங்குவ செய்யற்க செய்வானேல்
மற்றன்ன செய்யாமை நன்று.
Etrendru Iranguva Seyyarka Seyvaanel / Matranna Seyyaamai Nandru

English translation

Do not wrong act and grieve, \"Alas\" If done, do not repeat it twice

Tamil meaning

பிறகு நினைத்து வருந்துவதற்குக் காரணமானச் செயல்களைச் செய்யக் கூடாது, ஒரு கால் தவறிச் செய்தாலும் மீண்டும் அத் தன்மையானவற்றைச் செய்யாதிருத்தல் நல்லது.

Couplet

Do nought that soul repenting must deplore,If thou hast sinned, 'tis well if thou dost sin no more

Explanation

Let a minister never do acts of which he would have to grieve saying, "what is this I have done"; (but) should he do (them), it were good that he grieved not

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy