வினைத்தூய்மை
Purity in Action
Kurals 651–660 from பொருட்பால் (Wealth). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
வேண்டிய எல்லாந் தரும்.
English translation
Friendship brings gain; but action pure Does every good thing we desire
Tamil meaning
ஒருவனுக்கு வாய்த்த துணையின் நன்மை ஆக்கத்தைக் கொடுக்கும், செய்யும் வினையின் நன்மை அவன் விரும்பிய எல்லாவற்றையும் கொடுக்கும்.
Couplet
The good external help confers is worldly gain;By action good men every needed gift obtain
Explanation
The efficacy of support will yield (only) wealth; (but) the efficacy of action will yield all that is desired
நன்றி பயவா வினை.
English translation
Eschew always acts that do not Bring good nor glory on their part
Tamil meaning
புகழையும் அறத்தையும் தாராத (தூய்மை அற்ற) செயல்களை எக்காலத்திலும் ஒருவன் செய்யாமல் விட்டொழிக்க வேண்டும்.
Couplet
From action evermore thyself restrainOf glory and of good that yields no gain
Explanation
Ministers should at all times avoid acts which, in addition to fame, yield no benefit (for the future)
ஆஅதும் என்னு மவர்.
English translation
Those in the world desire for fame Should shun the deed that dims their name
Tamil meaning
மேன்மேலும் உயர்வோம் என்று விரும்பி முயல்கின்றவர் தம்முடைய புகழ் கெடுவதற்குக் காரணமான செயலைச் செய்யாமல் விட வேண்டும்.
Couplet
Who tell themselves that nobler things shall yet be wonAll deeds that dim the light of glory must they shun
Explanation
Those who say, "we will become (better)" should avoid the performance of acts that would destroy (their fame)
நடுக்கற்ற காட்சி யவர்.
English translation
Though perils press the faultless wise Shun deeds of mean, shameful device
Tamil meaning
அசைவற்ற தெளிந்த அறிவினையுடையவர், துன்பத்தில் சிக்குண்டாலும் (அத் துன்பத்தைத் தீர்ப்பதற்க்காகவும்) இழிவானச் செயல்களைச் செய்யமாட்டார்.
Couplet
Though troubles press, no shameful deed they do,Whose eyes the ever-during vision view
Explanation
Those who have infallible judgement though threatened with peril will not do acts which have brought disgrace (on former ministers)
மற்றன்ன செய்யாமை நன்று.
English translation
Do not wrong act and grieve, \"Alas\" If done, do not repeat it twice
Tamil meaning
பிறகு நினைத்து வருந்துவதற்குக் காரணமானச் செயல்களைச் செய்யக் கூடாது, ஒரு கால் தவறிச் செய்தாலும் மீண்டும் அத் தன்மையானவற்றைச் செய்யாதிருத்தல் நல்லது.
Couplet
Do nought that soul repenting must deplore,If thou hast sinned, 'tis well if thou dost sin no more
Explanation
Let a minister never do acts of which he would have to grieve saying, "what is this I have done"; (but) should he do (them), it were good that he grieved not
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question