பெரியாரைத் துணைக்கோடல்
Seeking the Aid of Great Men
Kurals 441–450 from பொருட்பால் (Wealth). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
திறனறிந்து தேர்ந்து கொளல்.
English translation
Weigh their worth and friendship gain Of men of virtue and mature brain
Tamil meaning
அறம் உணர்ந்தவராய்த் தன்னை விட மூத்தவராய் உள்ள அறிவுடையவரின் நட்பை, கொள்ளும் வகை அறிந்து ஆராய்ந்து கொள்ள வேண்டும்.
Couplet
As friends the men who virtue know, and riper wisdom share,Their worth weighed well, the king should choose with care
Explanation
Let (a king) ponder well its value, and secure the friendship of men of virtue and of mature knowledge
பெற்றியார்ப் பேணிக் கொளல்.
English translation
Cherish the help of men of skill Who ward and safe-guard you from ill
Tamil meaning
வந்துள்ள துன்பத்தை நீக்கி, இனித் துன்பம் வராதபடி முன்னதாகவே காக்கவல்ல தன்மையுடையவரைப் போற்றி நட்புக் கொள்ள வேண்டும்.
Couplet
Cherish the all-accomplished men as friends,Whose skill the present ill removes, from coming ill defends
Explanation
Let (a king) procure and kindly care for men who can overcome difficulties when they occur, and guard against them before they happen
பேணித் தமராக் கொளல்.
English translation
Honour and have the great your own Is rarest of the rare things known
Tamil meaning
பெரியாரைப் போற்றி தமக்குச் சுற்றத்தாராக்கிக் கொள்ளுதல், பெறத்தக்க அரிய பேறுகள் எல்லாவற்றிலும் அருமையானதாகும்.
Couplet
To cherish men of mighty soul, and make them all their own,Of kingly treasures rare, as rarest gift is known
Explanation
To cherish great men and make them his own, is the most difficult of all difficult things
வன்மையு ளெல்லாந் தலை.
English translation
To have betters as intimates Power of all powers promotes
Tamil meaning
தம்மைவிட (அறிவு முதலியவற்றால் ) பெரியவர் தமக்குச் சுற்றத்தராகுமாறு நடத்தல், வல்லமை எல்லாவற்றிலும் சிறந்ததாகும்.
Couplet
To live with men of greatness that their own excels,As cherished friends, is greatest power that with a monarch dwells
Explanation
So to act as to make those men, his own, who are greater than himself is of all powers the highest
சூழ்வாரைக் சூழ்ந்து கொளல்.
English translation
Ministers are the monarch's eyes Round him should be the right and wise
Tamil meaning
தக்க வழிகளை ஆராய்ந்து கூறும் அறிஞரையே உலகம் கண்ணாகக் கொண்டு நடத்தலால், மன்னவனும் அத்தகையாரைக் ஆராய்ந்து நட்புக்கொள்ள வேண்டும்.
Couplet
The king, since counsellors are monarch's eyes,Should counsellors select with counsel wise
Explanation
As a king must use his ministers as eyes (in managing his kingdom), let him well examine their character and qualifications before he engages them
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question