superprep
Chapter 41 · Wealth

கல்லாமை

Ignorance

Kurals 401410 from பொருட்பால் (Wealth). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of பொருட்பால்The second section addresses wealth, governance, and worldly affairs. It covers kingship, learning, friendship, agriculture, and the qualities needed for success in public life.
அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே நிரம்பிய
நூலின்றிக் கோட்டி கொளல்.
Arangindri Vattaati Yatre Nirampiya / Noolindrik Kotti Kolal

English translation

Like play of chess on squareless board Vain is imperfect loreless word

Tamil meaning

அறிவு நிரம்புவதற்குக் காரணமானக் நூல்களைக் கற்காமல் கற்றவரிடம் சென்று பேசதல், சூதாடும் அரங்கு இழைக்காமல் வட்டுக்காயை உருட்டிஆடினார் போன்றது.

Couplet

Like those at draughts would play without the chequered square,Men void of ample lore would counsels of the learned share

Explanation

To speak in an assembly (of the learned) without fullness of knowledge, is like playing at chess (on a board) without squares

கல்லாதான் சொற்கா முறுதல் முலையிரண்டும்
இல்லாதாள் பெண்காமுற் றற்று.
Kallaadhaan Sorkaa Murudhal Mulaiyirantum / Illaadhaal Penkaamur Ratru

English translation

Unlearned man aspiring speech Is breastless lady's love-approach

Tamil meaning

(கற்றவரின் அவையில்) கல்லாதவன் ஒன்றைச் சொல்ல விரும்புதல், முலை இரண்டும் இல்லாதவள் பெண் தன்மையை விரும்பினாற் போன்றது.

Couplet

Like those who doat on hoyden's undeveloped charms are they,Of learning void, who eagerly their power of words display

Explanation

The desire of the unlearned to speak (in an assembly), is like a woman without breasts desiring (the enjoyment of ) woman-hood

கல்லா தவரும் நனிநல்லர் கற்றார்முன்
சொல்லா திருக்கப் பெறின்.
Kallaa Thavarum Naninallar Katraarmun / Sollaa Thirukkap Perin

English translation

Ev'n unread men are good and wise If before the wise, they hold their peace

Tamil meaning

கற்றவரின் முன்னிலையில் ஒன்றையும் சொல்லாமல் அமைதியாக இருக்கப் பெற்றால் கல்லாதவர்களும் மிகவும் நல்லவரே ஆவார்.

Couplet

The blockheads, too, may men of worth appear,If they can keep from speaking where the learned hear

Explanation

The unlearned also are very excellent men, if they know how to keep silence before the learned

கல்லாதான் ஒட்பம் கழியநன் றாயினும்
கொள்ளார் அறிவுடை யார்.
Kallaadhaan Otpam Kazhiyanan Raayinum / Kollaar Arivutai Yaar

English translation

The unread's wit though excellent Is not valued by the savant

Tamil meaning

கல்லாதவனுடைய அறிவுடைய ஒருக்கால் மிக நன்றாக இருந்தாலும் அறிவுடையோர் அதனை அறிவின் பகுதியாக ஏற்றுக்கொள்ள மாட்டார்.

Couplet

From blockheads' lips, when words of wisdom glibly flow,The wise receive them not, though good they seem to show

Explanation

Although the natural knowledge of an unlearned man may be very good, the wise will not accept for true knowledge

கல்லா ஒருவன் தகைமை தலைப்பெய்து
சொல்லாடச் சோர்வு படும்.
Kallaa Oruvan Thakaimai Thalaippeydhu / Sollaatach Chorvu Patum

English translation

A man untaught when speech he vaunts Sadly fails before savants

Tamil meaning

கல்லாதவன் ஒருவன் தன்னைத்தான் மகிழ்ந்து பேசும் மதிப்பு ( கற்றவரிடம்) கூடிபேசும் போது அப்பேசினால் கெடும்.

Couplet

As worthless shows the worth of man unlearned,When council meets, by words he speaks discerned

Explanation

The self-conceit of an unlearned man will fade away, as soon as he speaks in an assembly (of

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy