superprep
Chapter 126 · Love

நிறையழிதல்

Reserve Overcome

Kurals 12511260 from காமத்துப்பால் (Love). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of காமத்துப்பால்The third section explores love and romance. It beautifully depicts the stages of love — from the first meeting to separation, longing, and reunion.
Kural 1251Open kural →
காமக் கணிச்சி உடைக்கும் நிறையென்னும்
நாணுத்தாழ் வீழ்த்த கதவு.
Kaamak Kanichchi Utaikkum Niraiyennum / Naanuththaazh Veezhththa Kadhavu

English translation

Passion's axe shall break the door Of reserve bolted with my honour

Tamil meaning

நாணம் என்னும் தாழ்ப்பாள் பொருந்திய நிறை என்று சொல்லப்படும் கதவை காமம் ஆகிய கோடாலி உடைத்து விடுகிறதே.

Couplet

Of womanly reserve love's axe breaks through the door,Barred by the bolt of shame before

Explanation

The axe of lust can break the door of chastity which is bolted with the bolt of modesty

Kural 1252Open kural →
காமம் எனவொன்றோ கண்ணின்றென் நெஞ்சத்தை
யாமத்தும் ஆளும் தொழில்.
Kaamam Enavondro Kannindren Nenjaththai / Yaamaththum Aalum Thozhil

English translation

The thing called lust is a heartless power It sways my mind at midnight hour

Tamil meaning

காமம் என்று சொல்லப்படுகின்ற ஒன்று கண்ணோட்டம் இல்லாதது. அது என் நெஞ்சத்தை நள்ளிரவில் ஏவல் கொண்டு ஆள்கிறது.

Couplet

What men call love is the one thing of merciless power;It gives my soul no rest, e'en in the midnight hour

Explanation

Even at midnight is my mind worried by lust, and this one thing, alas! is without mercy

Kural 1253Open kural →
மறைப்பேன்மன் காமத்தை யானோ குறிப்பின்றித்
தும்மல்போல் தோன்றி விடும்.
Maraippenman Kaamaththai Yaano Kurippindrith / Thummalpol Thondri Vitum

English translation

How to hide this lust which shows Itself while I sneeze unawares!

Tamil meaning

யான் காமத்தை என்னுள்‌ளே மறைக்க முயல்வேன்; ஆனால் அதுவே என் குறிப்பின்படி நிற்காமல் தும்மல் போல் தானே வெளிப்பட்டு விடுகிறது.

Couplet

I would my love conceal, but like a sneezeIt shows itself, and gives no warning sign

Explanation

I would conceal my lust, but alas, it yields not to my will but breaks out like a sneeze

Kural 1254Open kural →
நிறையுடையேன் என்பேன்மன் யானோஎன் காமம்
மறையிறந்து மன்று படும்.
Niraiyutaiyen Enpenman Yaanoen Kaamam / Maraiyirandhu Mandru Patum

English translation

I was proud of my sex-reserve Lo lust betrays what I preserve

Tamil meaning

யான் இதுவரையில் நிறையோடிருப்பதாக எண்ணிக கொண்டிருந்தேன். ஆனால் என் காமம் என்னுள் மறைந்திருத்தலைக் கடந்து மன்றத்தில் வெளிப்படுகின்றது.

Couplet

In womanly reserve I deemed myself beyond assail;But love will come abroad, and casts away the veil

Explanation

I say I would be firm, but alas, my malady breaks out from its concealment and appears in public

Kural 1255Open kural →
செற்றார்பின் செல்லாப் பெருந்தகைமை காமநோய்
உற்றார் அறிவதொன்று அன்று.
Setraarpin Sellaap Perundhakaimai Kaamanoi / Utraar Arivadhondru Andru

English translation

Dignity seeks not a deserter But Love-sick is its innovator

Tamil meaning

தம்மை வெறுத்து நீங்கியவரின் பின் செல்லாமல் மானத்தோடு நிற்கும் பெருந்தகைமை, காமநோய் உற்றவர் அறியும் தன்மையது அனறு.

Couplet

The dignity that seeks not him who acts as foe,Is the one thing that loving heart can never know

Explanation

The dignity that would not go after an absent lover is not known to those who are sticken by love

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy