superprep
Chapter 125 · Love

நெஞ்சொடுகிளத்தல்

Soliloquy

Kurals 12411250 from காமத்துப்பால் (Love). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of காமத்துப்பால்The third section explores love and romance. It beautifully depicts the stages of love — from the first meeting to separation, longing, and reunion.
Kural 1241Open kural →
நினைத்தொன்று சொல்லாயோ நெஞ்சே எனைத்தொன்றும்
எவ்வநோய் தீர்க்கும் மருந்து.
Ninaiththondru Sollaayo Nenje Enaiththondrum / Evvanoi Theerkkum Marundhu

English translation

Think of, O heart, some remedy To cure this chronic malady

Tamil meaning

நெஞ்சே! ( காதலால் வளர்ந்த) இத் துன்ப நோயைத் தீர்க்கும் மருந்து ஏதாவது ஒன்றை நீ நினைத்துப் பார்த்து எனக்குச் சொல்ல மாட்டாயோ?

Couplet

My heart, canst thou not thinking of some med'cine tell,Not any one, to drive away this grief incurable

Explanation

O my soul, will you not think and tell me some medicine be it what it may, that can cure this incurable malady?

Kural 1242Open kural →
காதல் அவரிலர் ஆகநீ நோவது
பேதைமை வாழியென் நெஞ்சு.
Kaadhal Avarilar Aakanee Novadhu / Pedhaimai Vaazhiyen Nenju

English translation

Bless O mind! you pine in vain For me he has no love serene

Tamil meaning

என் நெஞ்சே! வாழ்க! அவர் நம்மிடம் காதல் இல்லாதவராக இருக்க, நீ மட்டும் அவரை நினைந்து வருந்துவது உன் அறியாமையே!

Couplet

Since he loves not, thy smartIs folly, fare thee well my heart

Explanation

Is folly, fare thee well my heart!

Kural 1243Open kural →
இருந்துள்ளி என்பரிதல் நெஞ்சே பரிந்துள்ளல்
பைதல்நோய் செய்தார்கண் இல்.
Irundhulli Enparidhal Nenje Parindhullal / Paidhalnoi Seydhaarkan Il

English translation

O mind, why pine and sit moody? Who made you so pale lacks pity

Tamil meaning

நெஞ்சே (என்னுடன்) இருந்து அவரை நினைந்து வருந்துவது ஏன்? இந்தத் துன்பநோயை உண்டாக்கியவரிடம் இவ்வாறு அன்பு கொண்டு நினைக்கும் தன்மை இல்லையே!

Couplet

What comes of sitting here in pining thought, O heart? He knowsNo pitying thought, the cause of all these wasting woes

Explanation

O my soul! why remain (here) and suffer thinking (of him)? There are no lewd thoughts (of you) in him who has caused you this disease of sorrow

Kural 1244Open kural →
கண்ணும் கொளச்சேறி நெஞ்சே இவையென்னைத்
தின்னும் அவர்க்காணல் உற்று.
Kannum Kolachcheri Nenje Ivaiyennaith / Thinnum Avarkkaanal Utru

English translation

Take these eyes and meet him, O heart Or their hunger will eat me out

Tamil meaning

நெஞ்சே! நீ அவரிடம் செல்லும்போது என் கண்களையும் உடன் கொண்டு செல்வாயாக; அவரைக் காணவேண்டும் என்று இவை என்னைப் பிடுங்கித் தின்கின்றன.

Couplet

O rid me of these eyes, my heart; for they,Longing to see him, wear my life away

Explanation

O my soul! take my eyes also with you, (if not), these would eat me up (in their desire) to see him

Kural 1245Open kural →
செற்றார் எனக்கை விடல்உண்டோ நெஞ்சேயாம்
உற்றால் உறாஅ தவர்.
Setraar Enakkai Vitalunto Nenjeyaam / Utraal Uraaa Thavar

English translation

He spurns our love and yet, O mind, Can we desert him as unkind?

Tamil meaning

நெஞ்சே! யாம் விரும்பி நாடினாலும் எம்மை நாடாத அவர் நம்மை வெறுத்து விட்டார் என்று எண்ணிக் கைவிட முடியும‌ோ?

Couplet

O heart, as a foe, can I abandon utterlyHim who, though I long for him, longs not for me

Explanation

O my soul! can he who loves not though he is beloved, be forsaken saying he hates me (now)?

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy