superprep
Chapter 124 · Love

உறுப்புநலனழிதல்

Wasting Away

Kurals 12311240 from காமத்துப்பால் (Love). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of காமத்துப்பால்The third section explores love and romance. It beautifully depicts the stages of love — from the first meeting to separation, longing, and reunion.
Kural 1231Open kural →
சிறுமை நமக்கொழியச் சேட்சென்றார் உள்ளி
நறுமலர் நாணின கண்.
Sirumai Namakkozhiyach Chetchendraar Ulli / Narumalar Naanina Kan

English translation

To lift from want he left me afar His thought makes my eyes blush the flower

Tamil meaning

இத்துன்பத்தை நமக்கு விட்டு விட்டுத் தொலைவில் உள்ள நாட்டுக்குச் சென்ற காதலரை நினைந்து அழுதமையால் கண்கள் அழகு இழந்து நறுமலர்களுக்கு நாணி விட்டன.

Couplet

Thine eyes grown dim are now ashamed the fragrant flow'rs to see,Thinking on him, who wand'ring far, leaves us in misery

Explanation

While we endure the unbearable sorrow, your eyes weep for him who is gone afar, and shun (the sight of) fragrant flowers

Kural 1232Open kural →
நயந்தவர் நல்காமை சொல்லுவ போலும்
பசந்து பனிவாரும் கண்.
Nayandhavar Nalkaamai Solluva Polum / Pasandhu Panivaarum Kan

English translation

My pale tearful eyes betray The hardness of my husband, away

Tamil meaning

பசலை நிறம் அடைந்து நீர் சொரியும் கண்கள், நாம் விரும்பிய காதலர் நமக்கு அன்பு செய்யாத தன்மையைப் ( பிறர்க்குச்) சொல்வன போல் உள்ளன.

Couplet

The eye, with sorrow wan, all wet with dew of tears,As witness of the lover's lack of love appears

Explanation

The discoloured eyes that shed tears profusely seem to betray the unkindness of our beloved

Kural 1233Open kural →
தணந்தமை சால அறிவிப்ப போலும்
மணந்தநாள் வீங்கிய தோள்.
Thanandhamai Saala Arivippa Polum / Manandhanaal Veengiya Thol

English translation

These arms that swelled on nuptial day Now shrunk proclaim \"He is away\"

Tamil meaning

கூடியிருந்த காலத்தில் மகிழ்ந்து பூரித்திருந்த தோள்கள், ( இப்போது மெலிந்தும்) காதலருடைய பிரிவை நன்றாக அறிவிப்பவை போல் உள்ளன.

Couplet

These withered arms, desertion's pangs abundantly display,That swelled with joy on that glad nuptial day

Explanation

The shoulders that swelled on the day of our union (now) seem to announce our separation clearly (to the public)

Kural 1234Open kural →
பணைநீங்கிப் பைந்தொடி சோரும் துணைநீங்கித்
தொல்கவின் வாடிய தோள்.
Panaineengip Paindhoti Sorum Thunaineengith / Tholkavin Vaatiya Thol

English translation

Bracelets slip off the arms that have Lost old beauty for He took leave

Tamil meaning

துணைவர் விட்டு நீங்கியதால் பழைய அழகு கெட்டு வாடிய தோள்கள், பருத்த தன்மை கெட்டு மெலிந்து வளையல்களும் கழலச் செய்கின்றன.

Couplet

When lover went, then faded all their wonted charms,And armlets' golden round slips off from these poor wasted arms

Explanation

In the absence of your consort, your shoulders having lost their former beauty and fulness, your bracelets of pure gold have become loose

Kural 1235Open kural →
கொடியார் கொடுமை உரைக்கும் தொடியொடு
தொல்கவின் வாடிய தோள்.
Kotiyaar Kotumai Uraikkum Thotiyotu / Tholkavin Vaatiya Thol

English translation

Bereft of bracelets and old beauty Arms tell the cruel's cruelty

Tamil meaning

வளையல்களும் கழன்று பழைய அழகும் கெட்டு, வாடிய தோள்கள் (என் துன்பம் உணராத) கொடியவரி்ன கொடுமையைப் பிறர் அறியச் சொல்கின்றன.

Couplet

These wasted arms, the bracelet with their wonted beauty gone,The cruelty declare of that most cruel one

Explanation

The (loosened) bracelets, and the shoulders from which the old beauty has faded, relate the cruelty of the pitiless one

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy