superprep
Chapter 115 · Love

அலரறிவுறுத்தல்

The Announcement of the Rumour

Kurals 11411150 from காமத்துப்பால் (Love). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of காமத்துப்பால்The third section explores love and romance. It beautifully depicts the stages of love — from the first meeting to separation, longing, and reunion.
Kural 1141Open kural →
அலரெழ ஆருயிர் நிற்கும் அதனைப்
பலரறியார் பாக்கியத் தால்.
Alarezha Aaruyir Na�rkum Adhanaip / Palarariyaar Paakkiyath Thaal

English translation

Rumour sustains my existence Good luck! many know not its sense

Tamil meaning

(எம் காதலைப் பற்றி) அலர் எழுவதால் அறிய உயிர் போகாமல் நிற்கின்றது, எம் நல்வினைப் பயனால் பலரும் அறியாமலிருக்கின்றனர்.

Couplet

By this same rumour's rise, my precious life stands fast;Good fortune grant the many know this not

Explanation

My precious life is saved by the raise of rumour, and this, to my good luck no others are aware of

Kural 1142Open kural →
மலரன்ன கண்ணாள் அருமை அறியாது
அலரெமக்கு ஈந்ததிவ் வூர்.
Malaranna Kannaal Arumai Ariyaadhu / Alaremakku Eendhadhiv Voor

English translation

Rumour gives me the flower-like belle People know not what rare angel

Tamil meaning

மலர் போன்ற கண்ணை உடைய இவளுடைய அருமை அறியாமல், இந்த ஊரார் எளியவளாகக் கருதி அலர் கூறி எமக்கு உதவி செய்தனர்.

Couplet

The village hath to us this rumour giv'n, that makes her mine;Unweeting all the rareness of the maid with flower-like eyne

Explanation

Not knowing the value of her whose eyes are like flowers this town has got up a rumour about me

Kural 1143Open kural →
உறாஅதோ ஊரறிந்த கெளவை அதனைப்
பெறாஅது பெற்றன்ன நீர்த்து.
Uraaadho Oorarindha Kelavai Adhanaip / Peraaadhu Petranna Neerththu

English translation

I profit by this public rumour Having not, I feel, I have her

Tamil meaning

ஊரார் எல்லோரும் அறிந்துள்ள அலர் நமக்குப் பொருந்தாதோ, (பொருந்தும்) அந்த அலர் பெறமுடியாமலிருந்து பெற்றார் போன்ற நன்மை உடையதாக இருக்கின்றது.

Couplet

The rumour spread within the town, is it not gain to me?It is as though that were obtained that may not be

Explanation

Will I not get a rumour that is known to the (whole) town ? For what I have not got is as if I had got it (already)

Kural 1144Open kural →
கவ்வையால் கவ்விது காமம் அதுவின்றேல்
தவ்வென்னும் தன்மை இழந்து.
Kavvaiyaal Kavvidhu Kaamam Adhuvindrel / Thavvennum Thanmai Izhandhu

English translation

Rumour inflames the love I seek Or else it becomes bleak and weak

Tamil meaning

எம் காமம் ஊரார் சொல்லுகின்ற அலரால் வளர்வதாயிற்று, அந்த அலர் இல்லையானால் அது தன் தன்மை இழந்து சுருங்கிப் போய்விடும்.

Couplet

The rumour rising makes my love to rise;My love would lose its power and languish otherwise

Explanation

Rumour increases the violence of my passion; without it it would grow weak and waste away

Kural 1145Open kural →
களித்தொறும் கள்ளுண்டல் வேட்டற்றால் காமம்
வெளிப்படுந் தோறும் இனிது.
Kaliththorum Kalluntal Vettatraal Kaamam / Velippatun Thorum Inidhu

English translation

Drink delights as liquor flows Love delights as rumour grows

Tamil meaning

காமம் அலரால் வெளிப்பட இனியதாதல், கள்ளுண்பவர் கள்ளுண்டு மயங்க மயங்க அக் கள்ளுண்பதையே விரும்பினாற் போன்றது.

Couplet

The more man drinks, the more he ever drunk would be;The more my love's revealed, the sweeter 'tis to me

Explanation

As drinking liquor is delightful (to one) whenever one is in mirth, so is lust delightful to me whenever it is the subject of rumour

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy