நாணுத்துறவுரைத்தல்
The Abandonment of Reserve
Kurals 1131–1140 from காமத்துப்பால் (Love). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
மடலல்லது இல்லை வலி.
English translation
Pangs of passion find no recourse Except riding *`palmyra horse' * Palmyra horse or 'Madal' is a torture expressive of the burning passion of the lover to the beloved The lover's body is laid on a rough pricking palmyra bed and he is carried along the street with songs of love pangs The parents of the lovers first reproach them and then consent to their marriage
Tamil meaning
காமத்தால் துன்புற்று (காதலின் அன்பு பெறாமல்) வருந்தினவர்க்குக் காவல் மடலூர்தல் அல்லாமல் வலிமையானத் துணை வேறொன்றும் இல்லை.
Couplet
To those who 've proved love's joy, and now afflicted mourn,Except the helpful 'horse of palm', no other strength remains
Explanation
To those who after enjoyment of sexual pleasure suffer (for want of more), there is no help so efficient as the palmyra horse
நாணினை நீக்கி நிறுத்து.
English translation
Pining body and mind lose shame And take to riding of the palm
Tamil meaning
(காதலின் பிரிவால் ஆகிய துன்பத்தைப்) பொறுக்காத என் உடம்பும் உயிரும், நாணத்தை நீக்கி நிறுத்தி விட்டு மடலூரத் துணிந்தன.
Couplet
My body and my soul, that can no more endure,Will lay reserve aside, and mount the 'horse of palm'
Explanation
Having got rid of shame, the suffering body and soul save themselves on the palmyra horse
காமுற்றார் ஏறும் மடல்.
English translation
Once I was modest and manly My love has now Madal only
Tamil meaning
நாணமும் நல்ல ஆண்மையும் முன்பு பெற்றிருந்தேன், (காதலியை பிரிந்து வருந்துகின்ற) இப்போது காமம் மிக்கவர் ஏறும் மடலையே உடையேன்.
Couplet
I once retained reserve and seemly manliness;To-day I nought possess but lovers' 'horse of palm'
Explanation
Modesty and manliness were once my own; now, my own is the palmyra horse that is ridden by the lustful
நல்லாண்மை என்னும் புணை.
English translation
Rushing flood of love sweeps away The raft of shame and firmness, aye!
Tamil meaning
நாணமும் நல்ல ஆண்மையுமாகிய தோணிகளைக் காமம் என்னும் கடுமையான வெள்ளம் அடித்துக் கொண்டு போய் விடுகின்றன.
Couplet
Love's rushing tide will sweep away the raftOf seemly manliness and shame combined
Explanation
The raft of modesty and manliness, is, alas, carried-off by the strong current of lust
மாலை உழக்கும் துயர்.
English translation
Palm-ride and pangs of eventide Are gifts of wreath-like bracelet maid
Tamil meaning
மடலோறுதலோடு மாலைக்காலத்தில் வருந்தும் துயரத்தை மாலைபோல் தொடர்ந்த சிறு வளையல் அணிந்த காதலி எனக்கு தந்தாள்.
Couplet
The maid that slender armlets wears, like flowers entwined,Has brought me 'horse of palm,' and pangs of eventide
Explanation
She with the small garland-like bracelets has given me the palmyra horse and the sorrow that is endured at night
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question