காதற்சிறப்புரைத்தல்
Declaration of Love's Special Excellence
Kurals 1121–1130 from காமத்துப்பால் (Love). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
வாலெயிறு ஊறிய நீர்.
English translation
Like milk and honey the dew is sweet From her white teeth whose word is soft
Tamil meaning
மென்மையான மொழிகளைப் பேசு கின்ற இவளுடைய தூய பற்களில் ஊறிய நீர் பாலுடன் தேனைக் கலந்தாற் போன்றதாகும்.
Couplet
The dew on her white teeth, whose voice is soft and low,Is as when milk and honey mingled flow
Explanation
The water which oozes from the white teeth of this soft speeched damsel is like a mixture of milk and honey
மடந்தையொடு எம்மிடை நட்பு.
English translation
Love between me and this lady Is like bond between soul and body
Tamil meaning
இம் மடந்தையோடு எம்மிடையே உள்ள நட்பு முறைகள், உடம்போடு உயிர்க்கு உள்ள தொடர்புகள், எத்தன்மையானவையோ அத்தன்மையானவை.
Couplet
Between this maid and me the friendship kindIs as the bonds that soul and body bind
Explanation
The love between me and this damsel is like the union of body and soul
திருநுதற்கு இல்லை இடம்.
English translation
Depart image in my pupil Giving room to my fair-browed belle!
Tamil meaning
என் கண்ணின் கருமணியில் உள்ள பாவையே நீ போய் விடு, யாம் விரும்புகின்ற இவளுக்கு என் கண்ணில் இருக்க இடம் இல்லையே.
Couplet
For her with beauteous brow, the maid I love, there place is none;To give her image room, O pupil of mine eye, begone
Explanation
O you image in the pupil (of my eye)! depart; there is no room for (my) fair-browed beloved
அதற்கன்னள் நீங்கும் இடத்து.
English translation
Life with my jewel is existence Death it is her severance
Tamil meaning
ஆராய்ந்து அணிகலன்களை அணிந்த இவள் கூடும் போது உயிர்க்கு வாழ்வு போன்றவள், பிரியும் போது உயிர்க்கு சாவு போன்றவள்.
Couplet
Life is she to my very soul when she draws nigh;Dissevered from the maid with jewels rare, I die
Explanation
My fair-jewelled one resembles the living soul (when she is in union with me), the dying soul when she leaves me
ஒள்ளமர்க் கண்ணாள் குணம்.
English translation
Can I forget? I recall always The charms of her bright battling eyes
Tamil meaning
போர் செய்யும் பண்புகளை உடைய இவளுடைய பண்புகளை யான் மறந்தால் பிறகு நினைக்க முடியும் ஆனால் ஒரு போதும் மறந்ததில்லையே.
Couplet
I might recall, if I could once forget; but from my heartHer charms fade not, whose eyes gleam like the warrior's dart
Explanation
If I had forgotten her who has bright battling eyes, I would have remembered (thee); but I never forget her (Thus says he to her maid)
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question