புணர்ச்சி மகிழ்தல்
Rejoicing in the Embrace
Kurals 1101–1110 from காமத்துப்பால் (Love). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
ஒண்தொடி கண்ணே உள.
English translation
In this bangled beauty dwell The joys of sight sound touch taste smell
Tamil meaning
கண்டும் கேட்டும் உண்டும் முகர்ந்தும் உற்றும் அறிகின்ற ஐந்து புலன்களாகிய இன்பங்களும் ஒளி பொருந்திய வளையல் அணிந்த இவளிடத்தில் உள்ளன.
Couplet
All joys that senses five- sight, hearing, taste, smell, touch- can give,In this resplendent armlets-bearing damsel live
Explanation
The (simultaneous) enjoyment of the five senses of sight, hearing, taste, smell and touch can only be found with bright braceleted (women)
தன்நோய்க்குத் தானே மருந்து.
English translation
The cure for ailment is somewhere For fair maid's ill she is the cure
Tamil meaning
நோய்களுக்கு மருந்து வேறு பொருள்களாக இருக்கின்றன, ஆனால் அணிகலன் அணிந்த இவளால் வளர்ந்த நோய்க்கு இவளே மருந்தாக இருக்கின்றாள்.
Couplet
Disease and medicine antagonists we surely see;This maid, to pain she gives, herself is remedy
Explanation
The remedy for a disease is always something different (from it); but for the disease caused by this jewelled maid, she is herself the cure
தாமரைக் கண்ணான் உலகு.
English translation
Is lotus-eyed lord's heaven so sweet As sleep in lover's arms so soft?
Tamil meaning
தாமரைக் கண்ணனுடைய உலகம், தாம் விரும்பும் காதலியரின் மெல்லிய தோள்களில் துயிலும் துயில் போல் இனிமை உடையதோ.
Couplet
Than rest in her soft arms to whom the soul is giv'n,Is any sweeter joy in his, the Lotus-eyed-one's heaven
Explanation
Can the lotus-eyed Vishnu's heaven be indeed as sweet to those who delight to sleep in the delicate arms of their beloved ?
தீயாண்டுப் பெற்றாள் இவள்?
English translation
Away it burns and cools anear Wherefrom did she get this fire?
Tamil meaning
நீங்கினால் சுடுகின்றது, அணுகினால் குளிர்ச்சியாக இருக்கின்றது, இத்தகைய புதுமையானத் தீயை இவள் எவ்விடத்திலிருந்து பெற்றாள்.
Couplet
Withdraw, it burns; approach, it soothes the pain;Whence did the maid this wondrous fire obtain
Explanation
From whence has she got this fire that burns when I withdraw and cools when I approach ?
தோட்டார் கதுப்பினாள் தோள்.
English translation
The arms of my flower-tressed maid Whatever I wish that that accord
Tamil meaning
மலரணிந்த கூந்தலை உடைய இவளுடைய தோள்கள் விருப்பமான பொருள்களை நினைத்து விரும்பிய பொழுது அவ்வப் பொருள்களைப் போலவே இன்பம் செய்கின்றன.
Couplet
In her embrace, whose locks with flowery wreaths are bound,Each varied form of joy the soul can wish is found
Explanation
Each varied form of joy the soul can wish is found
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question