superprep
Chapter 7 · Virtue

மக்கட்பேறு

The Blessing of Children

Kurals 6170 from அறத்துப்பால் (Virtue). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of அறத்துப்பால்The first section of Thirukkural deals with virtue, morality, and righteous conduct. It covers topics from praise of God to domestic life, gratitude, and the importance of self-restraint.
பெறுமவற்றுள் யாமறிவது இல்லை அறிவறிந்த
மக்கட்பேறு அல்ல பிற.
Perumavatrul Yaamarivadhu Illai Arivarindha / Makkatperu Alla Pira

English translation

The world no higher bliss bestows Than children virtuous and wise

Tamil meaning

பெறத்தகுந்த பேறுகளில் அறிய வேண்டியவைகளை அறியும் நன்மக்களைப் பெறுவதைத் தவிர, மற்றப்பேறுகளை யாம் மதிப்பதில்லை.

Couplet

Of all that men acquire, we know not any greater gain,Than that which by the birth of learned children men obtain

Explanation

Among all the benefits that may be acquired, we know no greater benefit than the acquisition of intelligent children

எழுபிறப்பும் தீயவை தீண்டா பழிபிறங்காப்
பண்புடை மக்கட் பெறின்.
Ezhupirappum Theeyavai Theentaa Pazhipirangaap / Panputai Makkat Perin

English translation

No evil comes and no blemish; Noble sons bring all we wish

Tamil meaning

பழி இல்லாத நல்ல பண்பு உடைய மக்களைப்பெற்றால் ஒருவனுக்கு ஏழு பிறவியிலும் தீவினைப் பயனாகிய துன்பங்கள் சென்று சேரா.

Couplet

Who children gain, that none reproach, of virtuous worth,No evils touch them, through the sev'n-fold maze of birth

Explanation

The evils of the seven births shall not touch those who abtain children of a good disposition, free from vice

தம்பொருள் என்பதம் மக்கள் அவர்பொருள்
தம்தம் வினையான் வரும்.
Thamporul Enpadham Makkal Avarporul / Thamdham Vinaiyaan Varum

English translation

Children are one's wealth indeed Their wealth is measured by their deed

Tamil meaning

தம்மக்களே தம்முடைய பொருள்கள் என்று அறிஞர் கூறுவர். மக்களாகிய அவர்தம் பொருள்கள் அவரவருடைய வினையின் பயனால் வந்து சேரும்.

Couplet

'Man's children are his fortune,' say the wise;From each one's deeds his varied fortunes rise

Explanation

Men will call their sons their wealth, because it flows to them through the deeds which they (sons) perform on their behalf

அமிழ்தினும் ஆற்ற இனிதேதம் மக்கள்
சிறுகை அளாவிய கூழ்.
Amizhdhinum Aatra Inidhedham Makkal / Sirukai Alaaviya Koozh

English translation

The food is more than nectar sweet In which one's children hands insert

Tamil meaning

தம்முடைய மக்களின் சிறு கைகளால் அளாவப்பெற்ற உணவு, பெற்றோர்க்கு அமிழ்தத்தை விட மிக்க இனிமை உடையதாகும்.

Couplet

Than God's ambrosia sweeter far the food before men laid,In which the little hands of children of their own have play'd

Explanation

The rice in which the little hand of their children has dabbled will be far sweeter (to the parent) than ambrosia

மக்கள்மெய் தீண்டல் உடற்கின்பம் மற்றுஅவர்
சொற்கேட்டல் இன்பம் செவிக்கு.
Makkalmey Theental Utarkinpam Matru / Avar Sorkettal Inpam Sevikku

English translation

Children's touch delights the body Sweet to ears are their words lovely

Tamil meaning

மக்களின் உடம்பைத் தொடுதல் உடம்பிற்கு இன்பம் தருவதாகும்: அம் மக்களின் மழலைச் சொற்களைக் கேட்டால் செவிக்கு இன்பம் தருவதாகும்.

Couplet

To patent sweet the touch of children dear;Their voice is sweetest music to his ear

Explanation

The touch of children gives pleasure to the body, and the hearing of their words, pleasure to the ear

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy