கொல்லாமை
Not Killing
Kurals 321–330 from அறத்துப்பால் (Virtue). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
பிறவினை எல்லாந் தரும்.
English translation
What is Virtue? 'Tis not to kill For killing causes every ill
Tamil meaning
அறமாகிய செயல் எது என்றால் ஒரு உயிரையும் கொல்லாமையாகும், கொல்லுதல் அறமல்லாத செயல்கள் எல்லாவற்றையும் விளைக்கும்.
Couplet
What is the work of virtue? 'Not to kill';For 'killing' leads to every work of ill
Explanation
Never to destroy life is the sum of all virtuous conduct The destruction of life leads to every evil
தொகுத்தவற்றுள் எல்லாந் தலை.
English translation
Share the food and serve all lives This is the law of all the laws
Tamil meaning
கிடைத்ததைப் பகுந்து கொடுத்துத் தானும் உண்டு பல உயிர்களையும் காப்பாற்றுதல் அறநூலார் தொகுத்த அறங்கள் எல்லாவற்றிலும் தலையான அறமாகும்.
Couplet
Let those that need partake your meal; guard every-thing that lives;This the chief and sum of lore that hoarded wisdom gives
Explanation
The chief of all (the virtues) which authors have summed up, is the partaking of food that has been shared with others, and the preservation of the mainfold life of other creatures
பின்சாரப் பொய்யாமை நன்று.
English translation
Not to kill is unique good The next, not to utter falsehood
Tamil meaning
இணையில்லாத ஓர் அறமாகக் கொல்லாமை நல்லது, அதற்கு அடுத்த நிலையில் கூறத்தக்கதாகப் பொய்யாமை நல்லது.
Couplet
Alone, first of goods things, is 'not to slay';The second is, no untrue word to say
Explanation
Not to destroy life is an incomparably (great) good next to it in goodness ranks freedom from falsehood
கொல்லாமை சூழும் நெறி.
English translation
What way is good? That we can say The way away from heat to slay
Tamil meaning
நல்ல வழி என்று அறநூல்களால் சொல்லப்படுவது எது என்றால், எந்த உயிரையும் கொல்லாத அறத்தைப் போற்றும் நெறியாகும்.
Couplet
You ask, What is the good and perfect way?'Tis path of him who studies nought to slay
Explanation
Good path is that which considers how it may avoid killing any creature
கொல்லாமை சூழ்வான் தலை.
English translation
Of saints who renounce birth-fearing The head is he who dreads killing
Tamil meaning
வாழ்க்கையின் தன்மையைக்கண்டு அஞ்சித் துறந்தவர்கள் எல்லாரிலும், கொலைசெய்வதற்க்கு அஞ்சிக் கொல்லாத அறத்தைப் போற்றுகின்றவன் உயர்ந்தவன்.
Couplet
Of those who 'being' dread, and all renounce, the chief are they,Who dreading crime of slaughter, study nought to slay
Explanation
Of all those who, fearing the permanence of earthly births, have abandoned desire, he is the chief who, fearing (the guilt of) murder, considers how he may avoid the destruction of life
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question