superprep
Chapter 24 · Virtue

புகழ்

Renown

Kurals 231240 from அறத்துப்பால் (Virtue). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of அறத்துப்பால்The first section of Thirukkural deals with virtue, morality, and righteous conduct. It covers topics from praise of God to domestic life, gratitude, and the importance of self-restraint.
ஈதல் இசைபட வாழ்தல் அதுவல்லது
ஊதியம் இல்லை உயிர்க்கு.
Eedhal Isaipata Vaazhdhal Adhuvalladhu / Oodhiyam Illai Uyirkku

English translation

They gather fame who freely give The greatest gain for all that live

Tamil meaning

வறியவர்க்கு ஈதல் வேண்டும் அதனால் புகழ் உண்டாக வாழ வேண்டும், அப் புகழ் அல்லாமல் உயிர்க்கு ஊதியமானது வேறொன்றும் இல்லை.

Couplet

See that thy life the praise of generous gifts obtain;Save this for living man exists no real gain

Explanation

Give to the poor and live with praise There is no greater profit to man than that

உரைப்பார் உரைப்பவை எல்லாம் இரப்பார்க்கொன்று
ஈவார்மேல் நிற்கும் புகழ்.
Uraippaar Uraippavai Ellaam Irappaarkkondru / Eevaarmel Nirkum Pukazh

English translation

The glory of the alms-giver Is praised aloud as popular

Tamil meaning

புகழ்ந்து சொல்கின்றவர் சொல்பவை எல்லாம் வறுமையால் இரப்பவர்க்கு ஒரு பொருள் கொடுத்து உதவுகின்றவரின் மேல் நிற்கின்ற புகழேயாகும்.

Couplet

The speech of all that speak agrees to crownThe men that give to those that ask, with fair renown

Explanation

Whatsoever is spoken in the world will abide as praise upon that man who gives alms to the poor

ஒன்றா உலகத்து உயர்ந்த புகழல்லால்
பொன்றாது நிற்பதொன் றில்.
Ondraa Ulakaththu Uyarndha Pukazhallaal / Pondraadhu Nirpadhon Ril

English translation

Nothing else lasts on earth for e'er Saving high fame of the giver!

Tamil meaning

உயர்ந்த புகழ் அல்லாமல் உலகத்தில் ஒப்பற்ற ஒரு பொருளாக அழியாமல் நிலைநிற்க வல்லது வேறொன்றும் இல்லை.

Couplet

Save praise alone that soars on high,Nought lives on earth that shall not die

Explanation

There is nothing that stands forth in the world imperishable, except fame, exalted in solitary greatness

நிலவரை நீள்புகழ் ஆற்றின் புலவரைப்
போற்றாது புத்தேள் உலகு.
Nilavarai Neelpukazh Aatrin Pulavaraip / Potraadhu Puththel Ulaku

English translation

From hailing gods heavens will cease To hail the men of lasting praise

Tamil meaning

நிலவுலகின் எல்லையில் நெடுங்காலம் நிற்கவல்ல புகழைச் செய்தால், வானுலகம் (அவ்வாறு புகழ் செய்தாரைப் போற்றுமே அல்லாமல்) தேவரைப் போற்றாது..

Couplet

If men do virtuous deeds by world-wide ample glory crowned,The heavens will cease to laud the sage for other gifts renowned

Explanation

If one has acquired extensive fame within the limits of this earth, the world of the Gods will no longer praise those sages who have attained that world

நத்தம்போல் கேடும் உளதாகும் சாக்காடும்
வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.
Naththampol Ketum Uladhaakum Saakkaatum / Viththakark Kallaal Aridhu

English translation

Fame in fall and life in death Are rare but for the soulful worth

Tamil meaning

புகழுடம்பு மேம்படுதலாகும் வாழ்வில் கேடும், புகழ் நிலை நிற்பதாகும் சாவும் அறிவில் சிறந்தவர்க்கு அல்லாமல் மற்றவர்க்கு இல்லை.

Couplet

Loss that is gain, and death of life's true bliss fulfilled,Are fruits which only wisdom rare can yield

Explanation

Prosperity to the body of fame, resulting in poverty to the body of flesh and the stability to the former arising from the death of the latter, are achievable only by the wise

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy