புகழ்
Renown
Kurals 231–240 from அறத்துப்பால் (Virtue). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
ஊதியம் இல்லை உயிர்க்கு.
English translation
They gather fame who freely give The greatest gain for all that live
Tamil meaning
வறியவர்க்கு ஈதல் வேண்டும் அதனால் புகழ் உண்டாக வாழ வேண்டும், அப் புகழ் அல்லாமல் உயிர்க்கு ஊதியமானது வேறொன்றும் இல்லை.
Couplet
See that thy life the praise of generous gifts obtain;Save this for living man exists no real gain
Explanation
Give to the poor and live with praise There is no greater profit to man than that
ஈவார்மேல் நிற்கும் புகழ்.
English translation
The glory of the alms-giver Is praised aloud as popular
Tamil meaning
புகழ்ந்து சொல்கின்றவர் சொல்பவை எல்லாம் வறுமையால் இரப்பவர்க்கு ஒரு பொருள் கொடுத்து உதவுகின்றவரின் மேல் நிற்கின்ற புகழேயாகும்.
Couplet
The speech of all that speak agrees to crownThe men that give to those that ask, with fair renown
Explanation
Whatsoever is spoken in the world will abide as praise upon that man who gives alms to the poor
பொன்றாது நிற்பதொன் றில்.
English translation
Nothing else lasts on earth for e'er Saving high fame of the giver!
Tamil meaning
உயர்ந்த புகழ் அல்லாமல் உலகத்தில் ஒப்பற்ற ஒரு பொருளாக அழியாமல் நிலைநிற்க வல்லது வேறொன்றும் இல்லை.
Couplet
Save praise alone that soars on high,Nought lives on earth that shall not die
Explanation
There is nothing that stands forth in the world imperishable, except fame, exalted in solitary greatness
போற்றாது புத்தேள் உலகு.
English translation
From hailing gods heavens will cease To hail the men of lasting praise
Tamil meaning
நிலவுலகின் எல்லையில் நெடுங்காலம் நிற்கவல்ல புகழைச் செய்தால், வானுலகம் (அவ்வாறு புகழ் செய்தாரைப் போற்றுமே அல்லாமல்) தேவரைப் போற்றாது..
Couplet
If men do virtuous deeds by world-wide ample glory crowned,The heavens will cease to laud the sage for other gifts renowned
Explanation
If one has acquired extensive fame within the limits of this earth, the world of the Gods will no longer praise those sages who have attained that world
வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.
English translation
Fame in fall and life in death Are rare but for the soulful worth
Tamil meaning
புகழுடம்பு மேம்படுதலாகும் வாழ்வில் கேடும், புகழ் நிலை நிற்பதாகும் சாவும் அறிவில் சிறந்தவர்க்கு அல்லாமல் மற்றவர்க்கு இல்லை.
Couplet
Loss that is gain, and death of life's true bliss fulfilled,Are fruits which only wisdom rare can yield
Explanation
Prosperity to the body of fame, resulting in poverty to the body of flesh and the stability to the former arising from the death of the latter, are achievable only by the wise
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question