ஈகை
Giving
Kurals 221–230 from அறத்துப்பால் (Virtue). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
குறியெதிர்ப்பை நீர துடைத்து.
English translation
To give the poor is charity The rest is loan and vanity
Tamil meaning
வறியவர்க்கு ஒரு பொருளைக் கொடுப்பதே ஈகை எனப்படுவது, மற்றவர்க்குக் கொடுப்பதெல்லாம் பயன் எதிர்பார்த்து கொடுக்கும் தன்மை உடையது.
Couplet
Call that a gift to needy men thou dost dispense,All else is void of good, seeking for recompense
Explanation
To give to the destitute is true charity All other gifts have the nature of (what is done for) a measured return
இல்லெனினும் ஈதலே நன்று.
English translation
To beg is bad e'en from the good To give is good, were heaven forbid
Tamil meaning
பிறரிடம் பொருள் பெற்றுக் கொள்ளுதல் நல்ல நெறி என்றாலும் கொள்ளல் தீமையானது, மேலுலகம் இல்லை என்றாலும் பிறக்குக் கொடுப்பதே சிறந்தது.
Couplet
Though men declare it heavenward path, yet to receive is ill;Though upper heaven were not, to give is virtue still
Explanation
To beg is evil, even though it were said that it is a good path (to heaven) To give is good, even though it were said that those who do so cannot obtain heaven
குலனுடையான் கண்ணே யுள.
English translation
No pleading, \"I am nothing worth,\" But giving marks a noble birth
Tamil meaning
யான் வறியவன் என்னும் துன்பச் சொல்லை ஒருவன் உரைப்பதற்கு முன் அவனுக்கு கொடுக்கும் தன்மை, நல்ல குடி பிறப்பு உடையவனிடம் உண்டு.
Couplet
'I've nought' is ne'er the high-born man's reply;He gives to those who raise themselves that cry
Explanation
(Even in a low state) not to adopt the mean expedient of saying "I have nothing," but to give, is the characteristic of the mad of noble birth
இன்முகங் காணும் அளவு.
English translation
The cry for alms is painful sight Until the giver sees him bright
Tamil meaning
பொருள் வேண்டும் என்ற இரந்தவரின் மகிழ்ந்த முகத்தைக் காணும் வரைக்கும் (இரத்தலைப் போலவே ) இரந்து கேட்கப்படுவதும் துன்பமானது.
Couplet
The suppliants' cry for aid yields scant delight,Until you see his face with grateful gladness bright
Explanation
To see men begging from us in disagreeable, until we see their pleasant countenance
மாற்றுவார் ஆற்றலின் பின்.
English translation
Higher's power which hunger cures Than that of penance which endures
Tamil meaning
தவ வலிமை உடையவரின் வலிமை பசியை பொறுத்துக் கொள்ளலாகும், அதுவும் அப் பசியை உணவு கொடுத்து மாற்றுகின்றவரின் ஆற்றலுக்குப் பிற்பட்டதாகும்.
Couplet
'Mid devotees they're great who hunger's pangs sustain,Who hunger's pangs relieve a higher merit gain
Explanation
The power of those who perform penance is the power of enduring hunger It is inferior to the power of those who remove the hunger (of others)
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question