வெஃகாமை
Not Coveting
Kurals 171–180 from அறத்துப்பால் (Virtue). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
குற்றமும் ஆங்கே தரும்.
English translation
Who covets others' honest wealth That greed ruins his house forthwith
Tamil meaning
நடுவுநிலைமை இல்லாமல் பிறர்க்குரிய நல்ல பொருளை ஒருவன் கவர விரும்பினால் அவனுடைய குடியும் கெட்டுக் குற்றமும் அப்போழுதே வந்து சேரும்.
Couplet
With soul unjust to covet others' well-earned store,Brings ruin to the home, to evil opes the door
Explanation
If a man departing from equity covet the property (of others), at that very time will his family be destroyed and guilt be incurred
நடுவன்மை நாணு பவர்.
English translation
Who shrink with shame from sin, refrain From coveting which brings ruin
Tamil meaning
நடுவுநிலைமை அல்லாதவற்றைக் கண்டு நாணி ஒதுங்குகின்றவர், பிறர் பொருளைக் கவர்வதால் வரும் பயனை விரும்பிப் பழியான செயல்களைச் செய்யார்.
Couplet
Through lust of gain, no deeds that retribution bring,Do they, who shrink with shame from every unjust thing
Explanation
Those who blush at the want of equity will not commit disgraceful acts through desire of the profit that may be gained
மற்றின்பம் வேண்டு பவர்.
English translation
For spiritual bliss who long For fleeting joy commit no wrong
Tamil meaning
அறநெறியால் பெறும் இன்பத்தை விரும்புகின்றவர், நிலையில்லாத சிறிய இன்பத்தை விரும்பி அறம் அல்லாதவற்றைச் செய்யார்.
Couplet
No deeds of ill, misled by base desire,Do they, whose souls to other joys aspire
Explanation
Those who desire the higher pleasures (of heaven) will not act unjustly through desire of the trifling joy. (in this life.)
புன்மையில் காட்சி யவர்.
English translation
The truth-knowers of sense-control Though in want covet not at all
Tamil meaning
ஐம்புலன்களையும் வென்ற குற்றமில்லாத அறிவை உடையவர், யாம் வறுமை அடைந்தோம் என்று எண்ணியும் பிறர் பொருளை விரும்பார்.
Couplet
Men who have conquered sense, with sight from sordid vision freed,Desire not other's goods, e'en in the hour of sorest need
Explanation
The wise who have conquered their senses and are free from crime, will not covet (the things of others), with the thought "we are destitute."
வெஃகி வெறிய செயின்.
English translation
What is one's subtle wisdom worth If it deals ill with all on earth
Tamil meaning
யாரிடத்திலும் பொருளைக் கவர விரும்பிப் பொருந்தாதவற்றைச் செய்தால், நுட்பமானதாய் விரிவுடையதாய் வளர்ந்த அறிவால் பயன் என்ன?
Couplet
What gain, though lore refined of amplest reach he learn,His acts towards all mankind if covetous desire to folly turn
Explanation
What is the advantage of extensive and accurate knowledge if a man through covetousness act senselessly towards all ?
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question