superprep
Chapter 18 · Virtue

வெஃகாமை

Not Coveting

Kurals 171180 from அறத்துப்பால் (Virtue). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of அறத்துப்பால்The first section of Thirukkural deals with virtue, morality, and righteous conduct. It covers topics from praise of God to domestic life, gratitude, and the importance of self-restraint.
நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக்
குற்றமும் ஆங்கே தரும்.
Natuvindri Nanporul Veqkin Kutipondrik / Kutramum Aange Tharum

English translation

Who covets others' honest wealth That greed ruins his house forthwith

Tamil meaning

நடுவுநிலைமை இல்லாமல் பிறர்க்குரிய நல்ல பொருளை ஒருவன் கவர விரும்பினால் அவனுடைய குடியும் கெட்டுக் குற்றமும் அப்போழுதே வந்து சேரும்.

Couplet

With soul unjust to covet others' well-earned store,Brings ruin to the home, to evil opes the door

Explanation

If a man departing from equity covet the property (of others), at that very time will his family be destroyed and guilt be incurred

படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார்
நடுவன்மை நாணு பவர்.
Patupayan Veqkip Pazhippatuva Seyyaar / Natuvanmai Naanu Pavar

English translation

Who shrink with shame from sin, refrain From coveting which brings ruin

Tamil meaning

நடுவுநிலைமை அல்லாதவற்றைக் கண்டு நாணி ஒதுங்குகின்றவர், பிறர் பொருளைக் கவர்வதால் வரும் பயனை விரும்பிப் பழியான செயல்களைச் செய்யார்.

Couplet

Through lust of gain, no deeds that retribution bring,Do they, who shrink with shame from every unjust thing

Explanation

Those who blush at the want of equity will not commit disgraceful acts through desire of the profit that may be gained

சிற்றின்பம் வெஃகி அறனல்ல செய்யாரே
மற்றின்பம் வேண்டு பவர்.
Sitrinpam Veqki Aranalla Seyyaare / Matrinpam Ventu Pavar

English translation

For spiritual bliss who long For fleeting joy commit no wrong

Tamil meaning

அறநெறியால் பெறும் இன்பத்தை விரும்புகின்றவர், நிலையில்லாத சிறிய இன்பத்தை விரும்பி அறம் அல்லாதவற்றைச் செய்யார்.

Couplet

No deeds of ill, misled by base desire,Do they, whose souls to other joys aspire

Explanation

Those who desire the higher pleasures (of heaven) will not act unjustly through desire of the trifling joy. (in this life.)

இலமென்று வெஃகுதல் செய்யார் புலம்வென்ற
புன்மையில் காட்சி யவர்.
Ilamendru Veqkudhal Seyyaar Pulamvendra / Punmaiyil Kaatchi Yavar

English translation

The truth-knowers of sense-control Though in want covet not at all

Tamil meaning

ஐம்புலன்களையும் வென்ற குற்றமில்லாத அறிவை உடையவர், யாம் வறுமை அடைந்தோம் என்று எண்ணியும் பிறர் பொருளை விரும்பார்‌.

Couplet

Men who have conquered sense, with sight from sordid vision freed,Desire not other's goods, e'en in the hour of sorest need

Explanation

The wise who have conquered their senses and are free from crime, will not covet (the things of others), with the thought "we are destitute."

அஃகி அகன்ற அறிவென்னாம் யார்மாட்டும்
வெஃகி வெறிய செயின்.
Aqki Akandra Arivennaam Yaarmaattum / Veqki Veriya Seyin

English translation

What is one's subtle wisdom worth If it deals ill with all on earth

Tamil meaning

யாரிடத்திலும் பொருளைக் கவர விரும்பிப் பொருந்தாதவற்றைச் செய்தால், நுட்பமானதாய் விரிவுடையதாய் வளர்ந்த அறிவால் பயன் என்ன?

Couplet

What gain, though lore refined of amplest reach he learn,His acts towards all mankind if covetous desire to folly turn

Explanation

What is the advantage of extensive and accurate knowledge if a man through covetousness act senselessly towards all ?

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy