superprep
Chapter 16 · Virtue

பொறையுடைமை

The Possession of Patience

Kurals 151160 from அறத்துப்பால் (Virtue). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.

Chapter at a glance
10 couplets in this chapter.
Part of அறத்துப்பால்The first section of Thirukkural deals with virtue, morality, and righteous conduct. It covers topics from praise of God to domestic life, gratitude, and the importance of self-restraint.
அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை
இகழ்வார்ப் பொறுத்தல் தலை.
Akazhvaaraith Thaangum Nilampolath Thammai / Ikazhvaarp Poruththal Thalai

English translation

As earth bears up with diggers too To bear revilers is prime virtue

Tamil meaning

தன்னை வெட்டுவோரையும் விழாமல் தாங்குகின்ற நிலம் போல், தம்மை இகழ்வாரையும் பொறுப்பதே தலையான பண்பாகும்

Couplet

As earth bears up the men who delve into her breast,To bear with scornful men of virtues is the best

Explanation

To bear with those who revile us, just as the earth bears up those who dig it, is the first of virtues

பொறுத்தல் இறப்பினை என்றும் அதனை
மறத்தல் அதனினும் நன்று.
Poruththal Irappinai Endrum Adhanai / Maraththal Adhaninum Nandru

English translation

Forgive insults is a good habit Better it is to forget it

Tamil meaning

வரம்பு கடந்து பிறர் செய்யும் தீங்கை எப்போதும் பொறுக்க வேண்டும்; அத் தீங்கை நினைவிலும் கொள்ளாமல் மறந்து விடுதல் பொறுத்தலை விட நல்லது.

Couplet

Forgiving trespasses is good always;Forgetting them hath even higher praise;

Explanation

Bear with reproach even when you can retaliate; but to forget it will be still better than that

இன்மையுள் இன்மை விருந்தொரால் வன்மையுள்
வன்மை மடவார்ப் பொறை.
Inmaiyul Inmai Virundhoraal Vanmaiyul / Vanmai Matavaarp Porai

English translation

Neglect the guest is dearth of dearth To bear with fools is strength of strength

Tamil meaning

வறுமையுள் வறுமை, விருந்தினரைப் போற்றாமல் நீக்குதல்; வல்லமையுள் வல்லமை என்பது அறிவிலார் தீங்கு செய்தலைப் பொறுத்தலாகும்.

Couplet

The sorest poverty is bidding guest unfed depart;The mightiest might to bear with men of foolish heart

Explanation

To neglect hospitality is poverty of poverty To bear with the ignorant is might of might

நிறையுடைமை நீங்காமை வேண்டின் பொற்யுடைமை
போற்றி யொழுகப் படும்.
Niraiyutaimai Neengaamai Ventin Poraiyutaimai / Potri Yozhukap Patum

English translation

Practice of patient quality Retains intact itegrity

Tamil meaning

நிறை உடையவனாக இருக்கும் தன்மை தன்னை விட்டு நீங்காமல் இருக்க வேண்டினால், பொறுமையைப் போற்றி ஒழுக வேண்டும்.

Couplet

Seek'st thou honour never tarnished to retain;So must thou patience, guarding evermore, maintain

Explanation

If you desire that greatness should never leave, you preserve in your conduct the exercise of patience

ஒறுத்தாரை ஒன்றாக வையாரே வைப்பர்
பொறுத்தாரைப் பொன்போற் பொதிந்து.
Oruththaarai Ondraaka Vaiyaare Vaippar / Poruththaaraip Ponpor Podhindhu

English translation

Vengeance is not in esteem held Patience is praised as hidden gold

Tamil meaning

( தீங்கு செய்தவரைப்) பொறுக்காமல் வருத்தினவரை உலகத்தார் ஒரு பொருளாக மதியார்; ஆனால், பொறுத்தவரைப் பொன்போல் மனத்துள் வைத்து மதிப்பர்.

Couplet

Who wreak their wrath as worthless are despised;Who patiently forbear as gold are prized

Explanation

(The wise) will not at all esteem the resentful They will esteem the patient just as the gold which they lay up with care

5 more kurals, unlocked.

Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.

  • All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
  • 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
  • Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
  • Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question
Compare all plans
Cancel anytimeUPI · cards · netbankingRefund policy