காலமறிதல்
Knowing the Fitting Time
Kurals 481–490 from பொருட்பால் (Wealth). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
வேந்தர்க்கு வேண்டும் பொழுது.
English translation
By day the crow defeats the owl Kings need right time their foes to quell
Tamil meaning
காக்கை தன்னைவிட வலிய கோட்டானைப் பகலில் வென்றுவிடும், அதுபோல் பகையை வெல்லக்கருதும் அரசர்க்கும் அதற்கு ஏற்ற காலம் வேண்டும்.
Couplet
A crow will conquer owl in broad daylight;The king that foes would crush, needs fitting time to fight
Explanation
A crow will overcome an owl in the day time; so the king who would conquer his enemy must have (a suitable) time
தீராமை ஆர்க்குங் கயிறு.
English translation
Well-ordered seasoned act is cord That fortune binds in bon accord
Tamil meaning
காலத்தோடுப் பொருந்துமாறு ஆராய்ந்து நடத்தல் ( நில்லாத இயல்பு உடைய) செல்வத்தை நீங்காமல் நிற்குமாறு கட்டும் கயிறாகும்.
Couplet
The bond binds fortune fast is ordered effort made,Strictly observant still of favouring season's aid
Explanation
Acting at the right season, is a cord that will immoveably bind success (to a king)
காலம் அறந்து செயின்.
English translation
What is hard for him who acts With proper means and time and tacts?
Tamil meaning
(செய்யும் செயலை முடிப்பதற்கு வேண்டிய) கருவிகளுடன் ஏற்றக் காலத்தையும் அறிந்து செய்தால் அரிய செயல்கள் என்பது உண்டோ.
Couplet
Can any work be hard in very fact,If men use fitting means in timely act
Explanation
Is there anything difficult for him to do, who acts, with (the right) instruments at the right time ?
கருதி இடத்தாற் செயின்.
English translation
Choose proper time and act and place Even the world you win with ease
Tamil meaning
(செயலை முடிப்பதற்கு ஏற்ற) காலத்தை அறிந்து இடத்தோடு பொருந்துமாறு செய்தால், உலகமே வேண்டும் எனக் கருதினாலும் கைகூடும்.
Couplet
The pendant world's dominion may be won,In fitting time and place by action done
Explanation
Though (a man) should meditate (the conquest of) the world, he may accomplish it if he acts in the right time, and at the right place
ஞாலம் கருது பவர்.
English translation
Who want to win the world sublime Wait unruffled biding their time
Tamil meaning
உலகத்தைக் கொள்ளக் கருதிகின்றவர் அதைப்பற்றி எண்ணிக் கலங்காமல் அதற்கு ஏற்ற காலத்தைக் கருதிக்கொண்டு பொறுத்திருப்பர்.
Couplet
Who think the pendant world itself to subjugate,With mind unruffled for the fitting time must wait
Explanation
They who thoughtfully consider and wait for the (right) time (for action), may successfully meditate (the conquest of) the world
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question