கூடாவொழுக்கம்
Imposture
Kurals 271–280 from அறத்துப்பால் (Virtue). Each kural is a two-line couplet — Tamil text, transliteration, English translation, meaning and a short explanation.
ஐந்தும் அகத்தே நகும்.
English translation
Elements five of feigned life Of a sly hypocrite within laugh
Tamil meaning
வஞ்சமனம் உடையவனது பொய்யொழுக்கத்தை அவனுடைய உடம்பில் கலந்து நிற்க்கும் ஐந்து பூதங்களும் கண்டு தம்முள் சிரிக்கும்.
Couplet
Who with deceitful mind in false way walks of covert sin,The five-fold elements his frame compose, decide within
Explanation
The five elements (of his body) will laugh within him at the feigned conduct of the deceitful minded man
தான்அறி குற்றப் படின்.
English translation
Of what avail are sky-high shows When guild the conscience gnaws and knows
Tamil meaning
தன் மனம் தான் அறிந்த குற்றத்தில் தங்குமானால் வானத்தைப் போல் உயர்ந்துள்ள தவக்கோலம் ஒருவனுக்கு என்ன பயன் செய்யும்.
Couplet
What gain, though virtue's semblance high as heaven his fame exalt,If heart dies down through sense of self-detected fault
Explanation
What avails an appearance (of sanctity) high as heaven, if his mind suffers (the indulgence) of conscious sin
புலியின்தோல் போர்த்துமேய்ந் தற்று.
English translation
Vaunting sainthood while week within Seems a grazer with tiger skin
Tamil meaning
மனத்தை அடக்கும் வல்லமை இல்லாதவன் மேற்கொண்ட வலிய தவக்கோலம், புலியின் தோலைப் போர்த்திக் கொண்டு பயிரை பசு மேய்ந்தாற் போன்றது.
Couplet
As if a steer should graze wrapped round with tiger's skin,Is show of virtuous might when weakness lurks within
Explanation
The assumed appearance of power, by a man who has no power (to restrain his senses and perform austerity), is like a cow feeding on grass covered with a tiger's skin
வேட்டுவன் புள்சிமிழ்த் தற்று.
English translation
Sinning in saintly show is like Fowlers in ambush birds to strike
Tamil meaning
தவக்கோலத்தில் மறைந்து கொண்டு தவம் அல்லாத தீயச்செயல்களைச் செய்தல், புதரில் மறைந்து கொண்டு வேடன் பறவைகளை வலைவீசிப் பிடித்தலைப் போன்றது.
Couplet
'Tis as a fowler, silly birds to snare, in thicket lurksWhen, clad in stern ascetic garb, one secret evil works
Explanation
He who hides himself under the mask of an ascetic and commits sins, like a sportsman who conceals himself in the thicket to catch birds
ஏதம் பலவுந் தரும்.
English translation
Who false within but freedom feign Shall moan \"What have we done\" with pain
Tamil meaning
பற்றுக்களைத் துறந்தோம் என்று சொல்கின்றவரின் பொய்யொழுக்கம் என்ன செய்தோம் என்ன செய்தோம் என்று வருந்தும் படியான துன்பம் பலவும் தரும்.
Couplet
'Our souls are free,' who say, yet practise evil secretly,'What folly have we wrought!' by many shames o'er-whelmed, shall cry
Explanation
The false conduct of those who say they have renounced all desire will one day bring them sorrows that will make them cry out, "Oh! what have we done, what have we done."
5 more kurals, unlocked.
Continue this paper, plus get every question across all 48 TNPSC previous year papers with bilingual explanations, mock-exam mode and progress tracking.
- All 10 kurals from this paper with explanations — in English and Tamil
- 48 papers across Group 1, 2/2A and 4/VAO — 9,600+ kurals total
- Mock-exam mode with 3-hour timer and 1/3 negative marking
- Insights & analytics — topic accuracy and time-per-question